Хлеб – это жизнь, уже жнива в полях поспели,
На жатву зрелый колос хлебороба ждёт,
Под ярким солнцем поле тучное желтеет
И голубым шатром раскинут небосвод.
Как это поле, жатвы ждёт Господня нива
Из тех сердец, где Божье проросло зерно.
Без Бога человек не может быть счастливым,
Без веры сердцу быть счастливым не дано.
Надеемся и ожидаем жизни лучшей
Напрасно, дом наш разделился сам в себе,
И сотни христиан свои калечат души
Враждой в навязанной нам дьяволом борьбе.
Враждуют в мире даже церкви меж собою,
Дух разделения всё больше входит в раж.
О том забыли: жить в любви одной семьёю
Невесте в Слове заповедал Пастырь наш.
В духовной слепоте, забыв о Божьей ниве,
Мы помогаем сеять дьяволу вражду.
За это может христианин, как нечестивый,
Преткнувшись, вечность провести в аду.
И фимиам не Богу, идолам мы курим,
Нам сеют в души беззаконие и ложь.
А тот, кто сеет ветер, пожинает бурю,
Закон духовный: что посеешь, то пожнёшь.
И гибнут люди под ударом страшным «градов»,
Огнём и кровью разрешаем братский спор,
Как Каин Авеля, брат убивает брата,
И в душах ненависти запылал костёр.
Теряем сыновей и миллиарды тратим,
Земля родная в горе, стонет и горит.
Всегда за всё народ своею кровью платит,
Когда у власти нечестивые цари.
Земле осталось жить уже совсем немного,
Повсюду признаки видны последних дней.
Пора понять: твоё спасение у Бога,
И ты пред Ним в ответе за своих детей!
Владимир Штонда,
Харьков, Украина
Всё в стихотворении "Виноградная лоза".
Прочитано 7320 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.